→ LIVRES /IDÉES
MASCHINELLES ÜBERSETZENS
Künstlich und intelligent? Un workshop avec Samuel Läubli
LUNDI 15 MARS 2021, À 19H30
• LITERATURHAUS ZH - EN LIGNE
Limmatquai 62
8001 Zürich
www.literaturhaus.ch
En ligne
Billets: 14,-. 10.-, 8.- Francs
Samedi 6 mars dans le cadre du festival aller-retour, nous découvrions les travaux de Samuel Läubli sur la traduction automatique et les réseaux de neurones. Après avoir insisté sur les limites de la traduction automatique, il nous invitait à ne pas en sous-estimer les avantages et les potentialités.
La Literaturhaus propose un atelier en ligne consacré à la traduction automatique: historique, atouts et la possibilité de tester!
En savoir plus sur le workshop du lundi 15 mars:
Vor einigen Jahren waren Übersetzungsprogramme wie Babelfish zwar nützlich, wenn man Gebrauchstexte schnell in eine andere Sprache übertragen wollte. Doch die Resultate waren meist unelegant und oft auch unfreiwillig komisch. Seither haben sich Programme wie DeepL zu wichtigen Übersetzungshilfen entwickelt, auch für das literarische Übersetzen. Samuel Läubli erzählt von den verschiedenen Aspekten des maschinellen Übersetzens und wie rapide sich dieses gerade verändert. In einem praktischen Teil können die Teilnehmenden sich selbst am Übersetzen versuchen.
A lire aussi l'entretien avec Simon Läubli sur le site du Collège de traducteurs Looren: https://www.looren.net/fr/blog/klar-kann-ein-maschinelles-uebersetzungssystem-lyrik-uebersetzen